:: Kao Tzu (B) - Chapter 15Mencius said, "Shun rose up from the grain fields; Fu Yüeh was found as a construction laborer, Chieh Ko was pulled up from his fish and salt; Sun Shu Ao from the sea, and Pai Li Hsi from the marketplace. |
「고자」 하 15 :
孟子曰 舜發於畎畝之中 傅說 擧於版築之間 膠격 擧於魚鹽之中 管夷吾 擧於士 孫叔敖 擧於海 百里奚 擧於市
故天將降大任於是人也 必先苦其心志 勞其筋骨 餓其體膚 空乏其身 行拂亂其所爲 所以動心忍性 曾益其所不能
人恒過 然後能改 困於心 衡於慮 然後作. 徵於色 發於聲 而後喩
<번역> 맹자가 말했다.
순 임금은 밭 가운데서 나왔고, 부열은 공사판의 사이에서 등용되었고, 교격은 물고기-소금 장수 가운데서 등용되었고, 관중은 선비에서 등용되었고, 손숙오는 바닷가에서 등용되었고, 백리해는 저자거리에서 등용되었다.
그러므로 하늘이 장차 사람에게 큰 임무를 맡기려 할 때에는 반드시 먼저 그 마음과 뜻을 괴롭게 하고, 그 뼈와 살을 수고롭게 만들고, 그 몸과 피부를 굶주리게 하며, 그 몸을 궁핍하게 만든다. 행위함에 그 하는 바를 어그러뜨리고 혼란시키는 것은, “마음을 흔들고 본성을 가혹하게 해서(動心忍性)”, 그가 잘 하지 못 하는 것을 (잘 하게) 늘려 보태 주려는 것이다.사람은 늘 잘못한 뒤에 고칠 수 있다. 마음에서 곤란하고 생각에서 부디친 뒤에 행위한다. 낯빛에서 희미하게 나타나고, 소리에서 드러난 뒤에라야 깨우친다.
source:
1. http://hantoma.hani.co.kr/board/view.html?board_id=ht_politics:001001&uid=278088
2. http://www.dubest.net/men/6B15.html (원문에 대한 권리는 Dubest에 있습니다.)
댓글